Blog Email Marketing y SMS

Cómo traducir automáticamente tus newsletters

Categoría: Consejos Email Marketing

Imagen Cómo traducir automáticamente tus newslet

El idioma del email marketing es una decisión estratégica: ha de coincidir con el que se utilice en general para relacionarse con los clientes. Traduciendo los contenidos demostramos a los suscriptores que queremos comunicarnos con ellos de la mejor forma posible para que nos entiendan. Es un paso más para ganarnos su confianza y puede ser el principio de una actividad internacional. Esto supone un esfuerzo adicional en la preparación de la newsletter, pero se puede solucionar automáticamente con la ayuda de Google.

 

El truco para traducir tu próxima newsletter

El traductor de Google es una herramienta muy práctica que seguro has utilizado alguna vez y quizá sabías que también traduce documentos y webs. Pero el truco que vamos a darte va un poco más allá y te ayudará a tener el texto de tus newsletters en varios idiomas sin tener que pasar por la página de Google.

No creas que nos referimos a que lo uses para traducir la campaña y hagas envíos segmentados para cada idioma resultante, todo lo contrario: con nuestro truco solo tendrás que enviar una newsletter.

Lo primero es poner unas banderitas para la cabecera y añadir al lado un texto que diga “Ver en el navegador” en todos los idiomas a los que quieras traducir el mensaje. Ahora solo necesitas una URL que enlazar y ahí está el secreto. Si quieres que tu newsletter esté en inglés, solo has de usar como enlace lo siguiente:

https://translate.google.com/translate?sl=es&tl=en&u=%%webversion%%

 

¡Y ya está! Funciona con todos los idiomas, pero entonces tendrás que cambiar algunos parámetros. Fíjate en el enlace:

  • sl (source language): es el idioma de origen, generalmente ES de español.
  • tl (translation language): hemos usado EN para inglés, sería IT para italiano, CA para catalán, etc.
  • u (URL): es la página que queremos traducir, en este caso la versión web de la newsletter así que usaríamos la etiqueta %%webversion%%.

Puedes ver cómo quedaría comprobando el truco con una edición de nuestra newsletter.

Ahora bien, para que la traducción sea lo más fiable posible y cumpla con el objetivo de facilitar la comprensión a los suscriptores, asegúrate de que el texto es:

  • Sencillo, sin argot, ni tecnicismos ni palabras que no estén en el diccionario o sean de difícil adaptación a otro idioma.
  • Preciso, sin refranes o expresiones que no tengan traducción posible.
  • Breve, sin frases largas de varias líneas y con muchas comas porque complicarían la interpretación hasta para el robot traductor.

Si quieres evitar sorpresas, puedes asegurarte de que la traducción es comprensible revisando antes cómo queda en el propio Google Translate.

 

Traducción automática como alternativa a la localización

La traducción automática es una forma de saber si influye el idioma en tus envíos o no. Revisando las estadísticas de clics a las traducciones podrás valorar si embarcarte en una localización profesional de los contenidos. También puedes complementar esta información con los dominios de las empresas que forman tu lista para ver si hay de otros países, aunque si hay muchos de Gmail no te serviría.

Estas son formas de orientarte, pero la forma más directa de saber si merece la pena el esfuerzo de traducir todos los envíos es preguntar en el formulario de alta en qué idioma quieren leerte. Así seguro que podrás dirigirte de forma más personal y convincente a tus clientes potenciales.


No te pierdas nada de nuestro blog y únete a nuestro Telegram https://t.me/acrelianews



Artículos relacionados


¿Aún no has probado Acrelia News?
Si te gustó este artículo, te gustará mucho más nuestra herramienta de email marketing: profesional, fácil de utilizar y en español.

SOLICITAR DEMO